时事新闻

VOA慢速英语:台风黑格比向马尼拉方向移动

时间:2014-12-09 14:06:28  作者:Voice of America  来源:VOA慢速英语  查看:67  评论:0
内容摘要:In the news today...以下是今天的时事新闻节目。A typhoon that hit the central Philippines is now a tropical storm. But weather experts say the storm will ...

In the news today...
以下是今天的时事新闻节目。

A typhoon that hit the central Philippines is now a tropical storm. But weather experts say the storm will cause serious flooding as it moves toward the capital, Manila.
袭击菲律宾中部的台风已经转为热带风暴。但气象专家表示,这场风暴在向首都马尼拉移动的过程中会造成严重的洪灾。

The Philippine Red Cross says at least 21 people died as a result of Typhoon Hagupit over the weekend.
菲律宾红十字会表示,台风黑格比在这个周末造成了至少21人死亡。

The government has confirmed the deaths of two people. It says more than one million people are still at evacuation centers. In the Manila area, several thousand people fled their homes because of the storm.
菲律宾政府已经证实有两人死亡,并表示仍然有一百万多人在疏散中心。在马尼拉地区,数千人因为风暴逃离了家园。

Rescue teams from the United States, Japan, Australia and Singapore are studying the damage.
来自美国、日本、澳大利亚和新加坡的救援队正在研究风暴所造成的损害。

The storm is not expected to leave the Philippines until Thursday.
据预计这场风暴在周四前不会离开菲律宾。

Aid groups looking to resettle Syrian refugees
援助团体希望重新安置叙利亚难民

Thirty rights and aid groups are calling on the international community to help 180,000 Syrians who have fled fighting in their country. The groups are asking governments from the Gulf area and Latin America to help with resettlement efforts.
三十家权利和援助团体呼吁国际社会为18万逃离本国战争的叙利亚人提供帮助。这些组织呼吁海湾地区和拉丁美洲的各国政府帮助安置工作。

Separately, the UN refugee agency is holding a conference this week in Geneva to discuss resettlement of Syrian refugees. More than three million people have fled the country. The U.N. believes the conflict has also displaced 6.5 million people within Syria.
此外,联合国难民署本周将在日内瓦举行会议讨论叙利亚难民的重新安置问题。超过3万人已经逃离该国。联合国认为,冲突还造成了叙利亚境内650万人流离失所。

Indian Prime Minister urges people to vote despite violence in Kashmir
印度总理呼吁克什米尔民众投票

India's Prime Minister is urging people in the Himalayan area of Kashmir to vote in local elections. Prime Minister Narenda Modi praised the Indian military for defending democracy. And he condemned rebel attacks on Friday that killed 21 people, including 11 security personnel.
印度总理呼吁喜马拉雅地区克什米尔民众在地方选举中投票。莫迪总理称赞印度军方捍卫民主。他还谴责了上周五发生的叛乱分子袭击。这次袭击造成21人死亡,其中包括11名安保人员。

There has been an increase in militant violence since local elections began in Indian Kashmir November 25. Many people have marked ballots, although Muslim separatist leaders have urged people to boycott the vote.
自11月25日印度克什米尔地区开始地方选举以来,武装暴力不断增加。尽管穆斯林分离主义领导人呼吁人们抵制投票,还是有许多人已经投票。

India and Pakistan both claim all of Kashmir. Rebel groups have been fighting against Indian rule in Kashmir since 1989.
印度和巴基斯坦都声称拥有整个克什米尔地区。自1989年以来,克什米尔叛乱组织一直在反抗印度统治。

Seventeen killed in Nepal overcrowded bus accident
尼泊尔超载巴士事故造成17人死亡

An overcrowded bus fell off a mountain road in western Nepal late Sunday. At least 17 people were killed and 50 injured. There were 67 people on the bus, which had just 38 seats.
周日晚,一辆超载巴士从尼泊尔西部的一条山路上跌落,造成至少17人死亡,50人受伤。车上当时有67人,而该车只有38个座位。

The bus was on a narrow road during the night when the accident happened about 400 kilometers west of the capital, Katmandu.
事故发生时,这辆巴士正在尼泊尔首都加德满都市以西约400公里的一条狭窄道路上行驶。

And that's the news for today.
以上就是今天的全部新闻。

From the VOA Learning English headquarters in Washington, I'm Christopher Cruise.
我是克里斯托弗·克鲁斯(Christopher Cruise),从美国之音英语学习节目总部华盛顿为你报道。
分享到:
相关评论
评论者:      验证码:  点击获取验证码
给力英语网旗下网站  赣ICP备14008257号-1
Powered by OTCMS V2.85