NPR听力

NPR News:阿拉斯加警员死亡事件引发对该地无枪执法安全性的担忧

时间:2014-11-22 08:04:40  作者:NPR News  来源:NPR  查看:25  评论:0
内容摘要:ARUNRATH,HOST:Americans expect police to carry guns. In most places, it's just assumed that law enforcement is always armed, but not eve...

ARUNRATH,HOST:

Americans expect police to carry guns. In most places, it's just assumed that law enforcement is always armed, but not everywhere. One of the last exceptions to the rule are the native communities of rural Alaska. NPR's Martin Kaste introduces us to one officer, the village he serves and the new pressure for officers like him to start carrying firearms.

美国人希望警察携带枪支。在大多数地方,它'S只是认为执法始终是军队,而不是随处可见。其中最后一个例外的规则是阿拉斯加农村的土著社区。NPR的马丁Kaste向我们介绍了一位工作人员,他担任村和新压力,像他这样的官员,开始携带枪支。

MARTIN KASTE, BYLINE: This is this Manokotak, a Yupik village of about 400 people in southwest Alaska. Hunters and fishermen live here in modest houses that huddle along a few roads. The big event today is an elder's birthday party, but on this end of town, nobody's out but a couple of dogs and the village public safety officer, Mike Myers. He's here to deliver a restraining order to a man accused of sexually assaulting members of his family. This could get tense. Myers is about to tell the man to move out of his own home. And a warrant for his arrest is imminent. If things get rough, Myers has pepper spray and a Taser, but no gun. But today, like most days, he doesn't need one.

丁KASTE,署名:这是本马诺科塔克,约400人在阿拉斯加西南部一个尤皮克村。猎人和渔民住在这里温和的房子是沿着几条道路挤。大事件今天是长辈的生日聚会,但在城市这个目标,没有人的了,但一对夫妇狗和村里的公共安全官员麦克·梅尔斯的。他“在这儿提供一个限制令一个人指责他的家人性侵犯的成员。这有可能会紧张。迈尔斯是要告诉该男子搬出了自己的家。和逮捕令已迫在眉睫。如果事情变得粗糙,迈尔斯胡椒喷雾和泰瑟枪,但没有枪。但今天,最喜欢的日子,他不'吨需要一个。

MIKE MYERS: It went all right.

麦克·梅尔斯:这又没事了。

KASTE: In fact, as Myers gets back into the car, a woman comes out of that house, and she waves at him politely. It doesn't surprise him.

KASTE:事实上,迈尔斯得到放回车上,一个女人散发出来的房子,她的波浪在他礼貌。它doesn'吨让他感到惊讶。

MYERS: You're in the lower 48 - world's different.

迈尔斯:你'重新在48个 - 世界的不同。

KASTE: He says here in these native villages, there's a gentleness that cops in other places just don't experience.

KASTE:他说,在这里,这些家乡,有'SA的温柔,在其他地方的警察就是不'吨的经验。

MYERS: Here, you know, I've arrested a lot of people. And I've actually had a lot of people thank me for arresting them and taking them to jail.

迈尔斯:在这里,你知道,我'已经逮捕了很多人。我'实际上已经有很多人感谢我逮捕他们,并带他们到监狱。

KASTE: Some of these village cops are natives related to the people who live here. Others are outsiders like Myers. He does this work in part because he just loves the setting.

KASTE:有些村的警察是与谁住在这里的人们当地人。其他的像迈尔斯外人。他做这项工作,部分原因是他非常喜欢的设置。

MYERS: This'll all be frozen before long. Can't wait.

迈尔斯:这个'LL所有被过不了多久冻结。可以'T等待。

KASTE: Down by the river, he looks out across the tundra at the snow-dusted mountains. Spring, summer and fall, you can get out of this village only with a boat or a plane. But in winter, people have their snowmobiles.

KASTE:羽绒服在河边,他眺望在苔原雪撒山。春,夏,秋,你也走不出这个村只有一艘船或一架飞机。但在冬天,人们有自己的雪地车。

MYERS: Wintertime comes - I can go over those mountains because now all of this is froze. I can just keep going and going and going until you run out of gas.

迈尔斯:冬天到来的时候 - 我就可以去了那些山,因为现在所有的,这是呆住了。我可以继续下去,并持续下去,直到你用完的气体。

KASTE: This remoteness affects how Myers does his job. He works alone, and if he wants backup, he has to wait for armed state troopers to fly in, weather permitting. Given this isolation, he's come to realize that that his most important law enforcement tool is his mouth.

KASTE:这个偏远影响迈尔斯如何做他的工作。他的作品独自一人,如果他想要备份的,他要等待武装州警官飞行中,天气允许的话。鉴于这种隔离,他的认识到,他的最重要的执法工具是他的嘴。

MYERS: How well can you speak to an individual? How can you talk them down? Can you make them understand common sense? If you can get somebody to understand common sense, they're going to follow along with you.

迈尔斯:如何好,才能给个人说话?你怎么能谈下来?你可以让他们明白的常识?如果你能得到别人理解的常识,他们'要去跟你跟着。

KASTE: But this kinder, gentler form of policing is not foolproof. Sometimes you still get someone who simply won't listen to reason.

KASTE:但是警察的这种亲切,温和的形式并非万无一失。有时候,你还是找人谁只是赢得了'吨讲道理的。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(SOUNDBITE存档的记录)

LEROY DICK, JR.: I shouldn't have done that. I know it's wrong.

LEROYDICK,JR:我不该'吨这样做。我知道这的错误。

KASTE: This is Leroy Dick, Jr. He used to live in Manokotak until the day last year when he got into a fight with his family. They called the village public safety officer - the old one, an officer named Tom Madole.

KASTE:这是乐华迪克,小他以前住在马诺科塔克,直到有一天,去年当他与他的家人一拼。他们称村里公共安全官员 - 旧人,名叫汤姆Madole军官。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(SOUNDBITE存档的记录)

DICK, JR.: He just wanted to talk to me. And I told him not to bother me. And you know, guess I went out angry and did what I did, you know.

DICK,JR:他只是想和我说话。我告诉他不要打扰我。你知道,你猜我出去生气,做了什么,我所做的,你知道的。

KASTE: What Dick did was kill officer Madole with a rifle. It was brutal. He shot him several times as he tried to run away, and then he came up to the wounded man, cursed and finished them off. Dick confessed the next day to public radio reporter Dave Bendinger, who came to see him in jail. And what's obvious from the recording is how the officer was respected, even by the man who shot him.

KASTE:什么迪克所做的是杀官Madole用步枪。这是残酷的。他瞪了他好几次,他试图逃跑,然后他走到了受伤的人,诅咒和完成他们。第二天迪克交待公共电台记者戴夫Bendinger,谁来看他在监狱里。什么“显而易见的记录是官是如何被尊重,甚至是谁杀了他的人。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(SOUNDBITE存档的记录)

DICK, JR.: Yeah, he's always been good to me ever since he came up, you know. And he's been good to me, and I've been good to him. And you know, I feel bad what I just did to him, you know.

DICK,JR:是啊,他'S一直对我很好,自从他来了,你知道的。他'S一直对我很好,我'去过好他。你知道,我心疼我只是做了他,你知道的。

KASTE: And the murder shook the decades-old belief that it was better to have these village officers unarmed. Walt Monegan used to be Alaska's public safety commissioner. Sitting in a coffee shop in Anchorage, he says the reluctance to arm the officers traditionally came from the native villages.

KASTE:和谋杀震撼了数十年之久的信念,这是更好地让这些村官手无寸铁。沃尔特Monegan曾经是阿拉斯加的公共安全专员。坐在安克雷奇一家咖啡店,他说不愿意武装人员传统上来自家乡。

WALT MONEGAN: I think some communities are afraid of it because as a community, you're kind of admitting now that maybe your community is dangerous. And what community really wants to say that?

WALTMONEGAN:我认为一些社区都害怕它,因为作为一个社区,你'重样的,现在承认了,也许你的社会是危险的。什么社会真的要这么说?

KASTE: Monegan's part native, and he had a long career in policing. He was also chief of police in Anchorage. He says big city cops could learn something from the village public safety officers.

KASTE:Monegan的一部分人,他有一个漫长的职业生涯中的监管。他也是警察局长在安克雷奇。他说,大城市的警察可以学习从村里公共安全官员的东西。

MONEGAN: Especially since they actually know the individuals in their community better. They can have that ability to rely on those relationships and get someone to calm down, to play well with others or, you know, whatever it takes.

MONEGAN:特别是因为他们根本不知道在他们的社区的人更好。他们可以有依靠这些关系,让别人能够冷静下来,与别人打得好,或者,你知道的,不惜一切代价。

KASTE: And some people worry that these conciliatory skills would be lost if officers were armed. Monegan understands that concern, but he doesn't share it. He says it's time the officers carried weapons. And that's increasingly the opinion in places like Manokotak, where they've hung a photo memorial to their fallen law man in the tribal offices. And the kids still refer to the squad car as Tom's car. There's a sense in these villages that they've lost their innocence as they struggle with domestic violence and alcoholism and now even heroin.

LOUIE JOHN: I don't mind seeing our VPSOs armed for their protection and our protection.

LOUIE约翰:我不'吨介意看到我们VPSOs武装保护他们和我们的保护。

KASTE: Louie John is a fisherman in Manokotak and a public safety volunteer.

KASTE:路易约翰是马诺科塔克一个渔夫和公共安全志愿者。

JOHN: How would you feel walking around with no rifle or some kind of firearm and walk into some community that is very scary? How would you feel?

约翰:你会感觉如何走动,没有枪或某种枪支,并走进部分社区,这是非常可怕的?你会感觉如何?

KASTE: After Madole's murder, the Alaska legislature voted unanimously to change the law. Native communities now have the option of arming their officers. Some have expressed interest, but the process is moving slowly. Manokotak is now patrolled by Officer Myers. He's actually a rover, splitting his time between several villages. He's contemplated getting the special training to carry a gun, but he doesn't seem overly eager. If he does, he says he'll try to think of it as just another tool. And one that's not nearly as important as his ability to talk to people. Martin Kaste, NPR News.

KASTE:经过Madole的故意杀人罪,阿拉斯加州议会一致投票决定修改法律。原住民社区现在有武装人员的选择。有人表示有兴趣,但过程缓慢移动。马诺科塔克现在由官迈尔斯巡逻。他'S其实是个流浪者,分裂的几个村庄之间的时间。他的筹算得到特殊的培训,扛过枪,但他不'吨似乎过于急切。如果他这样做,他说他“会尽力把它看成只是一个工具。和一个'S几乎没有重要的是他与人交谈的能力。马丁Kaste,NPR新闻。

分享到:
相关评论
评论者:      验证码:  点击获取验证码
给力英语网旗下网站  赣ICP备14008257号-1
Powered by OTCMS V2.85