Vocabulary

Geili,gelivable,bugeili,ungelivable,très guélile

Chinese cyber buzzword "geili" - which describes something as "cool," "awesome" or "exciting" - has received the "official seal of…

1 week ago

有关美国堕胎争议的几个关键词

本月14日,阿拉巴马州参议院通过了所谓的“全美最严堕胎法案”,规定除非孕妇面临生命威胁,否则禁止所有堕胎,就连强暴与乱伦造成的怀孕也不例外。围绕堕胎产生的观念冲突和争议再一次席卷美国。 堕胎是否合法?1973年美国最高法院对“罗诉韦德案”(Roe vs Wade)做出裁决,承认妇女的堕胎权,受到宪法隐私权的保护,使得堕胎在全美合法化。但法院也允许各州以立法的方式,对堕胎权加以限制。这也导致了此后几十年,堕胎在美国始终是一个争议重重、辩论不断的政治话题。 公众舆论围绕这一问题吵得难分难解,但从根本上归为两派,也由此催生了堕胎议题中的几个关键词。 20世纪60年代,反对堕胎的一派创造了“pro-life”(捍卫生命权)的口号,以此强调对婴儿生命权利的保障,即使他们未出生。Pro-life阵营常由保守人士组成,并在俄亥俄州、肯塔基州、阿拉巴马州等共和党执掌的保守州声势浩大。而支持堕胎自由的一派则呼吁“pro-choice”(捍卫选择权),强调女性应有自由决定自己的身体、自由选择堕胎的权利。上周在时报发表《被强奸而怀孕,我选择了堕胎》(My Rapist Apologized)一文的专栏作者、民权律师Michelle Alexander显然就是pro-choice的一员。 自2016年特朗普当选总统以来,保守主义盛行,反堕胎阵营的势力不断回升。除了阿拉巴马州以外,爱荷华州、俄亥俄州、佐治亚州等地均出台了严厉的堕胎限制令,即著名的“心跳法案”(Heartbeat Bill)——若胎儿的心跳能被医疗设备检测到,那么堕胎就是违法的。由于胎儿的心跳大多出现在怀孕第6周,而许多女性在这一时间还不知道自己已经怀孕,“心跳法案”与彻底禁止堕胎已十分接近。 时报上周文章《“婴儿心跳”与“强迫怀孕”:堕胎争议中的语言之战》(‘Fetal Heartbeat’ vs. ‘Forced Pregnancy’: The Language Wars of…

2 months ago

Manfluencer 男性影响者、男性“带货大V”

关键词:Manfluencer 男性影响者、男性“带货大V” 在精致唯美的人像写真前打上#OOTD(每日穿搭)的标签、拍摄vlog讲述网上购物的开箱体验、用以牛油果吐司和希腊酸奶为主体的照片展示一顿“简单”的早餐、分享“无麸质”或是“低升糖(GI)”食谱......如今,在社交媒体主页的时间线上,你已几乎不可能不见到这些有影响力的博主、“大V”的身影。她们可能致力于分享时尚、美妆、美食或生活方式,但账号头像往往将她们的身份指向同一类人:女性。 但现在,这种情况似乎发生了变化。 近期,时报文章《杰克·多西是硅谷的格温妮丝·帕特洛吗》(Jack Dorsey Is Gwyneth Paltrow for Silicon Valley)讲述了Twitter创始人杰克·多西(Jack Dorsey)企业家以外的另一个身份:manfluencer。文章写道: “这位Twitter首席执行官是科技界最具影响力的男性带货‘大V’,他正引领着他的粉丝向最佳认知能力,或者,至少是饥饿的方向努力。” “The Twitter chief executive is tech’s…

2 months ago

acquire 和 achieve 表 “获得” 时的区别

单词 “acquire” 和 “achieve” 都是动词, “达到、得到” 的意思。把这两个单词具体翻译成中文的话,“acquire” 的含义是 “获得、取得”,而 “achieve” 同样也有 “获得、达到” 的意思,但我们不能用这两个词去形容同一种 “得到”。 先来说说动词 “acquire”,它表示 “获得、得到”,多用来强调结果。 “Acquire” 的第一个含义是 “购得、买到”。比如,下面这个例句的意思是…

2 months ago

Supply和provide的区别

“Supply” 和 “provide” 作动词的时候都有 “提供所需事物” 的意思。比如,“We supply food.” 和 “We provide food.” 这两句话翻译成中文都是 “我们提供食物。” 但它们的意思其实是有区别的。 通常情况下,动词 “supply” 强调 “在已知对方需求的前提下,定期、大量地给对方提供货物或资源”。 来听一个例句,句子中的说话人说:“这座小农场给当地很多饭馆提供食材。”:This…

3 months ago

Whistle-blower 吹哨人、检举人

关键词:Whistle-blower 吹哨人、检举人 两架波音737 Max 8客机接连失事之后,波音公司的噩梦还未结束。 上周,通过查阅海量内部电子邮件、公司文件和联邦记录,并对十几名内部人士进行采访,时报发表了针对波音北查尔斯顿工厂——制造787梦想客机的两家工厂之一的调查报道。这篇名为《波音787工厂曝安全漏洞,员工称不敢搭乘》(Claims of Shoddy Production Draw Scrutiny to a Second Boeing Jet)的报道称,波音787梦想客机在制造过程中存在重大问题,制造工厂在过去十年中一直受到做工粗糙和监管不力的困扰,危及航空安全。 多名现任和前任波音员工都曾发现新飞机上经常出现工具和异物碎片、有缺陷的零件可能被安装进飞机。北查尔斯顿工厂技术员约瑟夫·克莱顿(Joseph Clayton)甚至声称“永远不打算乘坐它飞行”。文中提到: “工人们已向联邦监管机构提交了10起以上的检举和安全投诉,描述了诸如制造缺陷、飞机里留有碎片,以及劝说员工不举报违规行为等问题。” “Workers…

3 months ago

wiki 维基

朱利安·阿桑奇(Julian Assange)于上周被捕,使他创立的维基解密(Wikileaks)再次成为新闻焦点。维基解密是一个获取和发布敏感材料的网站,旨在保护举报人、记者和活动家,因为公布了美国主导阿富汗和伊拉克战争的秘密文件,以及25万份国务院机密电报闻名于世。 Leaks(泄露)作为一个反保密网站名称的原因不难理解,但wiki(维基)又是什么意思?为什么由用户协作的网络百科全书维基百科(Wikipedia)也用了wiki一词? Wiki是一套由用户社群协作开发的网站或数据库,允许任何用户添加和编辑内容。这个词来自夏威夷语,指的是“快速”。Wiki之父、美国程序员沃德·坎宁安(Ward Cunningham)曾在火奴鲁鲁机场搭乘了一班名为Wiki Wiki(非常快)的摆渡车,1995年他创建首个wiki网站时就使用了这个词来为它命名——WikiWikiWeb。Wiki后来也被创立于2001年的维基百科采用,并于2007年被收录进牛津英语词典中。 根据由用户贡献释义的网站dictionary.com,wiki作为名词使用时,其意是“允许任何人使用网络浏览器添加、删除或修改内容的网站”。Wiki一词也可以用作动词,意指在wiki上研究一个主题,或是为一个主题做出贡献。 在维基百科出现后,wiki出现了许多衍生词,例如:wikiholic指的是将大量时间用于基于wiki技术项目的人;wikipedian指的则是热衷于贡献维基百科条目内容的人。如今,wiki一词被翻译成多种语言,在爱沙尼亚语中是viki;在英国威尔士的方言中则是wici。 虽然维基解密和维基百科的英文名称中都有“wiki”这个词,但两者并无任何关联。此外,维基解密在创立之初也采取允许用户编辑内容的模式,但在2010年之后就转为单向发布,维基百科创办人之一的吉米·威尔士(Jimmy Wales)就曾表示,维基解密甚至不是个真正的wiki网站。(AMY CHANG CHIEN)

3 months ago

a third wheel 电灯泡

她曾是特朗普的高级顾问兼亲密盟友,操盘选战帮他获胜。她的丈夫、一名知名保守派律师却从不掩饰自己对总统的厌恶和不屑。 当特朗普成为一段关系中不可避免的冲突性存在,凯莉安(Kellyanne)与乔治·康维(George Conway)这对华盛顿权势夫妇的婚姻裂痕正在进一步显现。 最近一周,特朗普和乔治·康维在推特上的隔空骂战又让美国舆论炸开了锅。《纽约时报杂志》记者马克·莱博维奇(Mark Leibovich)在时报近期发表的观点文章中写道: “We are watching a life partnership fracture on Twitter, a casualty of a third wheel…

4 months ago

Tokophobia /tɒkəˈfəʊbɪə/ 恐育症

“日常恐婚恐育。” 这是如今中国社交媒体上常常出现的一句话。自2016年开放二胎政策出台以来,政府预想中的婴儿潮并没有如期出现,事实恰恰正往反方向发展:中国女性越来越不愿意要孩子了。时报一篇评论文章提到,根据中国最大的在线招聘网站智联招聘2017年5月对4万多名职业女性进行的一次调查,约有40%未生育的调查对象表示她们不想要小孩,将近63%已有一个孩子的在职妈妈表示她们不想再要一个孩子。 不想生孩子的原因有很多:不断增长的富裕程度、女性的新机会、养孩子的高额成本、以及女性对单身羞辱和政府在生育社会工程方面持续尝试的反抗......但时报上周发表的文章《为什么你恨不得啃一口小婴儿:这是科学》(Why You Want to Eat This Baby Up: It’s Science)则试图说明,生育意愿有时是由我们看待世界——或者更狭义地说——看待可爱的方式决定的,可以用科学进行解释。文中提到: “有一个医学术语来描述那些害怕怀孕的女性,即‘恐育症’。但我们在谈论这些女性时,倾向于将她们描述为是受过伤害的、需要被治愈的。” “There is a medical term, tokophobia, for…

4 months ago

GOP 共和党、大老党

红州蓝州、驴象之争......在有关美国政治的报道中,我们常常能看到这些带有象征意义的词语——红色和大象代表着共和党,而蓝色和驴则是民主党的代名词。那么,另一个常出现的词“GOP”是什么意思? 最近,时报社论漫画师帕特里克·恰帕特(Patrick Chappatte)一幅名为《特朗普的共和党人墙》(Trump Gets His Wall)的作品描绘了这样的画面:特朗普撅着嘴坐在桌前,手上拿着外界对自己的指控,而他的面前站着一堵人墙,上面写着“GOP”。 根据韦氏词典,GOP指共和党,是该党别称Grand Old Party的缩写,字面意思为“大老党”。据共和党全国委员会(Republican National Committee)称,该缩写起源于1875年,那时人们将内战中获得英勇胜利的共和党称为“Gallant Old Party”(勇敢的老党),该词之后演变为“Grand Old Party”,并使得GOP这个广泛流传开来。 代表共和党和民主党的两种动物形象——大象和驴也是在这个时期变得深入人心,这要归功于著名的政治漫画家托马斯·纳斯特(Thomas Nast)。 其实民主党和驴的联系可以追溯到19世纪20年代,参选总统的安德鲁·杰克逊(Andrew Jackson)被竞争对手批评为“笨驴”。到了1870年,纳斯特在《哈泼斯杂志》(Harper’s Magazine)上发表漫画,以驴子讽刺当时反对内战的北方民主党人。…

4 months ago