Listening

美国总统罗斯福诺曼底登陆祈祷演讲

Franklin D. Roosevelt’s D-Day Prayer – On the night of June 6, 1944, President Roosevelt went on national radio to address the nation for the first time about the Normandy invasion. His speech took the form of a prayer.

My fellow Americans: Last night, when I spoke with you about the fall of Rome, I knew at that moment that troops of the United States and our allies were crossing the Channel in another and greater operation. It has come to pass with success thus far.
美国同胞们:昨晚,我同你们谈到攻陷罗马的时候,我知道,美军和盟军正在渡过海峡,实施另一个更大的行动。到目前为止,这一行动已经走向成功。

And so, in this poignant hour, I ask you to join with me in prayer:
因此,在这揪心的时刻,我请求你们同我一起祈祷:

Almighty God: Our sons, pride of our Nation, this day have set upon a mighty endeavor, a struggle to preserve our Republic, our religion, and our civilization, and to set free a suffering humanity. Lead them straight and true; give strength to their arms, stoutness to their hearts, steadfastness in their faith.
全能的上帝:今天,我国引为骄傲的儿女们开始了一项巨大的努力,一场维护我们的共和国,我们的宗教和文明,并解放受苦受难的人类的斗争。引导他们直奔目标吧!赋予他们有力的双臂,勇敢的心灵,坚定的信念吧!

They will need Thy blessings. Their road will be long and hard. For the enemy is strong. He may hurl back our forces. Success may not come with rushing speed, but we shall return again and again; and we know that by Thy grace, and by the righteousness of our cause, our sons will triumph.
他们需要您的赐福。他们的道路漫长而艰难,因为敌人很强大,可能击退我们的部队。我们或许不会马上成功,但我们会挥师重来。我们知道,有您的恩泽,有事业的正义性,我们的儿女就必胜。

They will be sore tried, by night and by day, without rest-until the victory is won. The darkness will be rent by noise and flame. Men’s souls will be shaken with the violences of war.
他们将夜以继日,得不到休息,极度疲劳——直到赢得胜利。炮声和炮火将撕破黑暗,战争的暴力将震撼他们的心灵。

For these men are lately drawn from the ways of peace. They fight not for the lust of conquest. They fight to end conquest. They fight to liberate. They fight to let justice arise, and tolerance and good will among all Thy people. They yearn but for the end of battle, for their return to the haven of home.
因为他们刚从和平生活中应征入伍。他们不是为征服而战,而是为结束征服而战,他们为解放而战。他们进行战斗是为了让正义复兴,让宽容和善意惠及您所有的人民,他们渴望的只是结束战争,回到家庭的安乐窝。

Some will never return. Embrace these, Father, and receive them, Thy heroic servants, into Thy kingdom.
有些人再也不会回来,拥抱他们吧,天父,把您的这些英勇的仆人接纳进您的天国吧!

And for us at home — fathers, mothers, children, wives, sisters, and brothers of brave men overseas — whose thoughts and prayers are ever with them–help us, Almighty God, to rededicate ourselves in renewed faith in Thee in this hour of great sacrifice.
至于我们这些留在家中的人——思念和祝祷海外勇士的父母妻儿和兄弟姐妹,全能的上帝啊,在此伟大的奉献时刻,帮助我们以新的信念再一次把我们自己献给您吧!

Many people have urged that I call the Nation into a single day of special prayer. But because the road is long and the desire is great, I ask that our people devote themselves in a continuance of prayer. As we rise to each new day, and again when each day is spent, let words of prayer be on our lips, invoking Thy help to our efforts.
许多人催促我号召全国在这一天举行特别祈祷。然而,由于道路漫长,愿望崇高,我请求人民不断地进行祈祷。当我们起身迎接新的一天,当我们度过每一天,让我们都把祈祷词挂在嘴边,祈求上帝帮助我们作出努力。

Give us strength, too — strength in our daily tasks, to redouble the contributions we make in the physical and the material support of our armed forces.
您也要赋予我们力量——完成日常任务的力量,使我们在向我国武装力量提供物质支持时作出加倍的贡献。

And let our hearts be stout, to wait out the long travail, to bear sorrows that may come, to impart our courage unto our sons wheresoever they may be.
让我们勇敢无畏,熬过这漫长的磨难,承受那可能到来的悲痛,把我们的勇气传递给我国的儿女们,无论他们身在何方。

And, O Lord, give us Faith. Give us Faith in Thee; Faith in our sons; Faith in each other; Faith in our united crusade. Let not the keenness of our spirit ever be dulled. Let not the impacts of temporary events, of temporal matters of but fleeting moment let not these deter us in our unconquerable purpose.
啊,主啊,赋予我们信念吧!让我们对您,对儿女,对他人,对我们的共同事业都怀有信念吧!让我们的精神的剑锋永不迟钝,让那些暂时事件,让那些转瞬即逝的事情不要影响我们——不要阻止我们去实现不可动摇的目标。

With Thy blessing, we shall prevail over the unholy forces of our enemy. Help us to conquer the apostles of greed and racial arrogancies. Lead us to the saving of our country, and with our sister Nations into a world unity that will spell a sure peace a peace invulnerable to the schemings of unworthy men. And a peace that will let all of men live in freedom, reaping the just rewards of their honest toil.
有您的赐福,我们就将压倒敌人的邪恶势力,帮助我们制服那些贪婪的和种族高傲的信徒吧!引导我们拯救祖国,并与姐妹国家组成一个能导致稳固和平的世界性联合吧!这是一种任何卑鄙小人都无法用阴谋诡计损害的和平,一种让所有人自由地生活,并通过诚实劳动获得公正报酬的和平。

Thy will be done, Almighty God.
全能的上帝,您的意志定会实现。

Amen.
阿门!

Leave a Reply

Your e-mail address will not be published. Required fields are marked *